No exact translation found for محكمة شرعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic محكمة شرعية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El Tribunal Federal de Shariah determina si una ley civil es incompatible con los mandamientos del Islam.
    وتقرر المحكمة الشرعية الاتحادية إذا كان هناك قانون مدني مخالف لتعاليم الإسلام.
  • Por último, desea saber si el Gobierno ha promulgado o se propone promulgar disposiciones legislativas para abolir todos los sistemas paralelos de justicia, incluido el Tribunal Federal Shari'at, con el fin de consolidar un sistema judicial uniforme e integrado.
    واختتمت بالإعراب عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد سنت أو تعتزم سن تشريع لإلغاء جميع نظم العدل الموازية، بما في ذلك المحكمة الشرعية الاتحادية، لكفالة وجود نظام قضائي موحد ومتكامل.
  • Destacamos que anteriormente en este año el Fiscal de la Corte Penal Internacional inició una investigación en la República Centroafricana con relación a presuntos delitos que incluían muchos delitos sexuales graves.
    ونلاحظ أن المدعي العام للمحكمة شرع في وقت سابق من هذا العام في إجراء تحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى فيما يتعلق بجرائم يدعى ارتكابها وتشمل عددا كبيرا من الجرائم الجنسية الخطيرة.
  • La ley exige que los matrimonios y los divorcios se registren, en primer término en el tribunal religioso en caso de los musulmanes y en la iglesia en caso de los cristianos. Es preciso que todos los documentos relativos a un matrimonio o un divorcio sean enviados al Registro Civil de la Secretaría del Estatuto Personal de cada gobernación para que el matrimonio o el divorcio sea considerado legalmente válido. El artículo 38 de la Ley No. 376 de 1975, relativa al estado civil de las personas, estipula que ningún matrimonio o divorcio será considerado legalmente válido hasta su anotación en el Registro Civil.
    يلزم القانون بتسجيل الزواج والطلاق بداية لدى المحكمة الشرعية بالنسبة للمسلمين وكذلك لدى الكنيسة بالنسبة للمسيحيين ويجب أن ترسل جميع معاملات الزواج والطلاق إلى السجلات المدنية لدى دائرة الأحوال المدنية في كل محافظة حتى يعتبر الزواج أو الطلاق قانونياً وقد نصت المادّة 38 من قانون الأحوال المدنية رقم 376 لعام 1975 على: "لا يعتبر الزواج والطلاق قانونيين ما لم يسجلا في السجلات المدنية".
  • Según una definición amplia del concepto la "participación directa" debía abarcar no sólo a quienes cometen atentados terroristas sino también a quienes los transportan, los supervisan, los que recogen información o prestan ciertos servicios (párrs. 34 y 35).
    وبعد أن أقرت المحكمة شرعية القتل المستهدِف "للإرهابيين" في ظروف معينة، شرعت في وضع قيود لذلك: فلا يجوز اللجوء إلى القتل المستهدِف إذا كان ممكناً توقيف الشخص دون تعريض حياة الجنود للخطر (الفقرة 40) أو إذا تبين أن هذا الفعل سيكون مفرطاً بحيث إن الضرر الذي سيلحق بالمدنيين سيفوق الميزة الأمنية المرجوة (الفقرات 44-46، و60).
  • Refiriéndose a los párrafos 300 a 304 del informe, la oradora dice que, en virtud del derecho civil, las personas de entre 16 y 18 años necesitan la autorización de sus padres o tutores legales para contraer matrimonio; sin embargo, si esa autorización se deniega sin una razón válida, el tribunal tutelar puede autorizar el matrimonio.
    وفي إشارة إلى الفقرات من 300 إلى 304 من التقرير، قالت إنه بموجب القانون المدني، يحتاج الأشخاص بين 16 و 18 سنة إلى موافقة والديهم أو الأوصياء القانونيين على زواجهم؛ ومع ذلك، إذا جرى رفض منح هذه الموافقة دون سبب قانوني، يجري منحها عن طريق المحكمة الشرعية.
  • En noviembre de 2003 el Secretario inició negociaciones para concertar acuerdos sobre la ejecución de las penas.
    وقـد شرع قلم المحكمة في إجراء مفاوضات في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 للوصول إلى اتفاقات بشأن الإنفاذ.
  • Cuando una persona que considera que se han violado sus derechos solicita que se lleve a cabo una revisión judicial, la Corte está facultada a revisar la legalidad de la decisión de que se trate, el proceso en virtud del cual se adoptó esa decisión o las circunstancias en que se produjo una omisión al no haberse adoptado una decisión.
    وعندما يطالب شخص متظلم بإصدار أمر بالمراجعة تكون للمحكمة سلطة مراجعة عدم شرعية القرار والإجراء المفضي إلى اتخاذ القرار والظروف التي أدت إلى الفشل في اتخاذ القرار.
  • Al convertirse en el Estado parte número 100 del Estatuto de Roma, México no sólo ha contribuido a fortalecer la legitimidad de la Corte, sino que también ha reafirmado el compromiso de nuestra región para con la lucha contra la impunidad.
    والمكسيك عندما أصبحت الدولة الـ 100 الطرف في نظام روما الأساسي، فإنها لم تساعد في تقوية شرعية المحكمة فحسب، وإنما أيضا في التأكيد على التزام منطقتنا بمكافحة الإفلات من العقاب.
  • c) Los padres no pueden ser privados de la tutela de sus hijos menores o ser separados de ellos por maltrato, abuso sexual o abandono a menos que un tribunal religioso o de la sharia o el tribunal civil haya dictado una resolución al respecto.
    (ج) لا يحرم الوالدان أو أحدهما من ولايته على أطفاله القاصرين ولا يجوز إبعادهم عنه بسبب سوء المعاملة وارتكاب الفحشاء أو الإهمال إلا بحكم قضائي صادر عن المحكمة الروحية أو الشرعية والمدنية.